< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
« Fais deux trompettes d'argent. Tu les feras en travail battu. Tu t'en serviras pour appeler l'assemblée et pour la marche des camps.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Lorsqu'on en soufflera, toute l'assemblée se rassemblera auprès de toi à l'entrée de la tente de la Rencontre.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Si l'on n'en fait retentir qu'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se rassembleront auprès de toi.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Lorsque tu sonneras l'alarme, les camps qui se trouvent à l'est avanceront.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Lorsque tu sonneras une seconde fois, les camps qui se trouvent au sud avanceront. Ils sonneront l'alarme pour leurs déplacements.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
« Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes. Ce sera pour vous une loi à perpétuité, de génération en génération.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Lorsque tu iras à la guerre dans ton pays contre l'adversaire qui t'opprime, tu sonneras des trompettes. Alors on se souviendra de toi devant Yahvé ton Dieu, et tu seras sauvé de tes ennemis.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
« Au jour de ta joie, à tes fêtes et aux débuts de tes mois, tu sonneras des trompettes sur tes holocaustes et sur les sacrifices d'actions de grâces, et ils seront pour toi un mémorial devant ton Dieu. Je suis Yahvé ton Dieu. »
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
La deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, la nuée se retira de dessus le tabernacle de l'alliance.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
Les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï, et la nuée resta dans le désert de Paran.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
Ils s'avancèrent d'abord selon le commandement de Yahvé par Moïse.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
D'abord, l'étendard du camp des fils de Juda s'avança selon leurs armées. Nachshon, fils d'Amminadab, était à la tête de son armée.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Nethaneel, fils de Zuar, était à la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issacar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
Eliab, fils de Hélon, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Le tabernacle fut démonté; les fils de Gershon et les fils de Merari, qui portaient le tabernacle, partirent en avant.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
La bannière du camp de Ruben s'avança, selon leurs armées. Elizur, fils de Shedeur, était à la tête de son armée.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Shelumiel, fils de Zurishaddai, commandait l'armée de la tribu des fils de Siméon.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
Eliasaph, fils de Deuel, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Les Kehathites s'avancèrent, portant le sanctuaire. Les autres ont monté le tabernacle avant leur arrivée.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
L'étendard du camp des fils d'Éphraïm s'avançait selon leurs armées. Élischama, fils d'Ammihud, était à la tête de son armée.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Gamaliel, fils de Pedahzur, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
Abidan, fils de Gideoni, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
L'étendard du camp des fils de Dan, qui était l'arrière-garde de tous les camps, se mit en marche selon leurs armées. Ahiezer, fils d'Ammishaddai, était à la tête de son armée.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Pagiel, fils d'Ochran, commandait l'armée de la tribu des fils d'Aser.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
Ahira, fils d'Enan, était à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephtali.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
Tels furent les déplacements des enfants d'Israël, selon leurs armées, et ils partirent.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous sommes en route pour le lieu dont Yahvé a dit: « Je te le donnerai ». Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car Yahvé a dit du bien d'Israël. »
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Il lui dit: « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et dans ma famille. »
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je t'en prie, car tu sais comment nous devons camper dans le désert, et tu peux être nos yeux.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Il en sera, si tu pars avec nous - oui, il en sera ainsi - que tout le bien que Yahvé nous fera, nous vous en ferons autant. »
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
Ils partirent de la montagne de Yahvé pour trois jours de marche. L'arche de l'alliance de l'Éternel les précéda de trois jours de marche, pour leur chercher un lieu de repos.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
La nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, lorsqu'ils quittèrent le camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Lorsque l'arche s'avança, Moïse dit: « Lève-toi, Yahvé, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant toi! »
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Quand elle s'est reposée, il a dit: « Reviens, Yahvé, vers les dix mille des milliers d'Israël. »

< 民數記 10 >