< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
'Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
'And ye have blown — a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
'And ye have blown — a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
'And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
'And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, [am] your God.'
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
And it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel;
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the [others] have raised up the tabernacle until their coming in.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
These [are] journeyings of the sons of Israel by their hosts — and they journey.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, 'We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
And he saith, 'I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass — that good which Jehovah doth kindly with us — it we have done kindly to thee.'
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, 'Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
And in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'

< 民數記 10 >