< 民數記 10 >
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them, —and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards, —an alarm, shall they blow for setting them forward,
But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets, —and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
And when ye go into war in your land against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets, —and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings, —so shall they be unto you for a memorial before your God. I—Yahweh, am your God.
And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
Thus then did they set forward for the first time, —at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Then was taken down the habitation, —and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts, —and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary, —and so the habitation was reared by the time they came in.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts, —and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts, —and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts, —thus did they set forward.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you, —Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
And he said unto him, I will not go, —but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
Then said he: I beseech thee, do not forsake us, —for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
and it shall be if thou wilt go with us, —yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days, —and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
And the cloud of Yahweh, was over them by day, —when they set forward out of the camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
But when it rested, he said, —Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.