< 民數記 10 >

1 上主訓示梅瑟說:「
The Lord told Moses,
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”

< 民數記 10 >