< 民數記 10 >
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.