< 民數記 10 >
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee.
And ye shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
And ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host [was] Naasson, son of Aminadab.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar, [was] Nathanael son of Sogar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, [was] Eliab the son of Chaelon.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces [was] Elisama the son of Semiud.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
And over the forces of the tribes of the sons of Manasse, [was] Gamaliel the [son] of Phadassur.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, [was] Abidan the [son] of Gadeoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces [was] Achiezer the [son] of Amisadai.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
And over the forces of the tribe of the sons of Aser, [was] Phageel the son of Echran.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, [was] Achire the son of Aenan.
These [are] the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do thee good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
And he said to him, I will not go, but [I will go] to my land and to my kindred.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
And he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
And it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands [and] tens of thousands in Israel.