< 民數記 10 >
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.
Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.
Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je, ) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.