< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
Y HABLÓ Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
De Judá, Naasón hijo de Aminadab.
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
De Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai.
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
De Aser, Phegiel hijo de Ocrán.
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
De Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Estos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.

< 民數記 1 >