< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.

< 民數記 1 >