< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.

< 民數記 1 >