< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.

< 民數記 1 >