< 民數記 1 >
1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
'For Zebulun — Eliab son of Helon.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
'For Asher — Pagiel son of Ocran.
'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
[Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.