< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And the Lord spak to Moises in the deseert of Synay, in the tabernacle of the boond of pees, in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt,
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
and seide, Take ye `the summe of al the congregacioun of the sones of Israel, bi her kynredis, and howsis, and `the names of alle bi hem silf, what
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
of whiche princes these ben the names; of Ruben, Elisur, the sone of Sedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
of Symeon, Salamyel, the sone of Suri Sadday;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
of Juda, Naason, the sone of Amynadab; of Ysacar,
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Nathanael, the sone of Suar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
of Zabulon, Eliab, the sone of Elon; sotheli of the sones of Joseph,
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
of Effraym, Elisama, the sone of Amyud; of Manasses, Gamaliel the sone of Phadussur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
of Beniamyn, Abidan, the sone of Gedeon;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
of Dan, Aiezer, the sone of Amysadday;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
of Aser, Fegiel, the sone of Ochran;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
of Gad, Elisaphan, the sone of Duel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
of Neptalym, Hayra, the sone of Henam.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
And thei gaderiden in the firste dai of the secounde monethe, and telden hem bi kynredis, and housis, and meynees, and heedis, and names of alle by hem silf, fro the twentithe yeer and aboue,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
as the Lord comaundide to Moises.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
And of Ruben the firste gendrid of Israel weren noumbrid, in the deseert of Synai, bi her generaciouns, and meynees, and housis, and bi the names of alle heedis, al thing that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
sixe and fourti thousynd and fyue hundrid.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of the sones of Symeon, bi her generaciouns, and meynees, and housis of her kyneredis, weren noumbrid, bi the names and heedis of alle, al that is of male kynde, fro `the twentithe yeer and aboue, of men goynge forth to batel,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
nyn and fifty thousand and thre hundrid.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Gad, by generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Juda, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, by the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that miyten go to batels,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
weren noumbrid foure and seuenti thousand and sixe hundrid.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of the sones of Ysacar, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that yeden forth to batels,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
weren noumbrid foure and fifti thousande and foure hundrid.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Zabulon, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
seuene and fifti thousynde and foure hundrid.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Joseph, of the sones of Effraym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
fourti thousynde and fyue hundrid.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Forsothe of the sones of Manasses, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
two and thretti thousynd and two hundrid.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Beniamyn, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro twenti yeer and aboue, alle men that miyten go forth to batels,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
fyue and thretti thousinde and foure hundrid.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Dan, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yere and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
two and sixti thousynde and seuene hundrid.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Aser, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
fourti thousynde and a thousynde and fyue hundrid.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sones of Neptalym, bi generaciouns, and meynees, and housis of her kynredis, weren noumbrid, bi the names of alle, fro `the twentithe yeer and aboue, alle men that myyten go forth to batels,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
thre and fifty thousynde and foure hundrid.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These men it ben, whiche Moises and Aaron and the twelue princes of Israel noumbriden, alle bi the housis `of her kynredis.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
sixe hundrid thousynde and thre thousynde of men, fyue hundred and fifti.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Sotheli the dekenes in the lynage of her meynes weren not noumbrid with hem.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
nether sette thou the summe of hem with the sones of Israel;
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
but thou schalt ordeyne hem on the tabernacle of witnessing, and on alle the vessels therof, and what euer thing perteyneth to cerymonyes ether sacrifices. Thei schulen bere the tabernacle, and alle purtenaunces therof, and thei schulen be in seruyce, and schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Whanne me schal go, the dekenes schulen do doun the tabernacle; whanne the tentis schulen be sette, thei schulen `reise the tabernacle. Who euer of straungeris neiyeth, he schal be slayn.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Sotheli the sones of Israel schulen sette tentis, ech man bi cumpenyes, and gaderyngis, and his oost;
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
forsothe the dekenes schulen sette tentis bi the cumpas of the tabernacle, lest indignacioun be maad on the multitude of the sones of Israel; and thei schulen wake in the kepyngis of the `tabernacle of witnessyng.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Therfor the sones of Israel diden bi alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.

< 民數記 1 >