< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
[the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
And he had spoken Yahweh to Moses saying.
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.

< 民數記 1 >