< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after their going out of the land of Egypt, saying,
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, every male according to their polls;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: these shall ye number according to their armies, thou and Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
And with you there shall be one man each of every tribe; a man who is the head of his family division.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And these are the names of the men that shall stand with you; of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Of Judah: Nachshon the son of 'Amminadab.
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
Of Zebulun: Eliab the son of Chelon.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Of the children of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of 'Ammihud; of Menasseh: Gamliel the son of Pedahzur.
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Of Benjamin: Abidan the son of Gidoni.
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Of Dan: Achiezer the son of 'Ammishaddai.
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Of Asher: Pagiel the son of 'Ochran.
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
Of Gad: Elyassaph the son of Deuel.
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
Of Naphtali: Achira the son of 'Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These were the selected of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; the heads of the thousands of Israel were they.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by name:
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
And all the congregation they assembled together on the first day of the second month, and they were enrolled in the lists of their pedigrees after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
As the Lord had commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
And there were of the children of Reuben the first-born of Israel, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Those that were numbered of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, those that were numbered of them, by numbering the names according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Those that were numbered of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Those that were numbered of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Those that were numbered of the tribe of Judah, were seventy and four thousand and six hundred.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
Those that were numbered of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Those that were numbered of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war.
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Those that were numbered of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Menasseh, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Those that were numbered of the tribe of Menasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Those that were numbered of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Those that were numbered of the tribe of Dan, were sixty and two thousand and seven hundred.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Those that were numbered of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Naphtali, by their generations, after their families, by the descent from their fathers, by numbering the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Those that were numbered of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These are those that were numbered, whom Moses numbered with Aaron, and the princes of Israel, being twelve men; one man each for his family division were they.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Thus were all those that were numbered of the children of Israel, by the descent from their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel, —
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Only the tribe of Levi shalt thou not number, and their sum shalt thou not take, among the children of Israel;
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all things that belong to it: they shall carry the tabernacle, and all its vessels; and they shall minister unto it; and round about the tabernacle shall they encamp.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
And when the tabernacle is to be carried forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
But the Levites shall encamp round shout the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
And the children of Israel did so: all, just as the Lord had commanded Moses, so did they.

< 民數記 1 >