< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

< 民數記 1 >