< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
İsrail övladlarının Misirdən çıxmasının ikinci ilində, ikinci ayın birinci günü Sina səhrasında, Hüzur çadırında Rəbb Musaya belə dedi:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
«Bütün İsrail övladlarının icmasını, nəsilləri və ailələri ilə birlikdə siyahıya alın. Bütün kişiləri ayrı-ayrı sayıb adlarını yazın.
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
İsraildə iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişini sən və Harun siyahıya alıb dəstələrə ayıracaqsınız.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Sizinlə bərabər hər qəbilədən bir kişi olsun; bu adamlar ailə başçısı olmalıdır.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Sizə kömək edəcək adamlar bunlardır: Ruven qəbiləsindən: Şedeur oğlu Elisur;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Şimeondan: Surişadday oğlu Şelumiel;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Yəhudadan: Amminadav oğlu Naxşon;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
İssakardan: Suar oğlu Netanel;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
Zevulundan: Xelon oğlu Eliav;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Yusif övladlarından: Efrayimdən: Ammihud oğlu Elişama; Menaşşedən: Pedahsur oğlu Qamliel;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Binyamindən: Gidoni oğlu Avidan;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Dandan: Ammişadday oğlu Axiezer;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Aşerdən: Okran oğlu Pagiel;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
Qaddan: Deuel oğlu Elyasaf;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
Naftalidən: Enan oğlu Axira».
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Bunlar icmadan təyin edilmiş adamlar, öz ata-babalarının qəbilə rəhbərləri və İsrailin tayfa başçıları idilər.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Musa ilə Harun adları göstərilən bu adamları apardılar.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
İkinci ayın birinci günündə bütün icmanı topladılar; nəsillərinə və ailələrinə görə adlarının siyahısı ilə iyirmi və ondan yuxarı yaşda olanlar ayrı-ayrı yazıldılar.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi onlar Sina səhrasında xalqı elə də siyahıya aldılar.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
İsrailin ilk oğlu Ruvenin övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına ayrı-ayrı qeyd edildi.
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
Ruven qəbiləsindən 46 500 nəfər siyahıya alındı.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Şimeon övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına ayrı-ayrı qeyd edildi.
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
Şimeon qəbiləsindən 59 300 nəfər siyahıya alındı.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Qad övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
Qad qəbiləsindən 45 650 nəfər siyahıya alındı.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Yəhuda övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
Yəhuda qəbiləsindən 74 600 nəfər siyahıya alındı.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
İssakar övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
İssakar qəbiləsindən 54 400 nəfər siyahıya alındı.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Zevulun övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
Zevulun qəbiləsindən 57 400 nəfər siyahıya alındı.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Yusif nəslindən – Efrayim övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
Efrayim qəbiləsindən 40 500 nəfər siyahıya alındı.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Menaşşe övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
Menaşşe qəbiləsindən 32 200 nəfər siyahıya alındı.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Binyamin övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
Binyamin qəbiləsindən 35 400 nəfər siyahıya alındı.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Dan övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
Dan qəbiləsindən 62 700 nəfər siyahıya alındı.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Aşer övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
Aşer qəbiləsindən 41 500 nəfər siyahıya alındı.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Naftali övladlarından iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan hər kişi mənsub olduğu nəsil və ailəyə görə adlar siyahısına qeyd edildi.
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
Naftali qəbiləsindən 53 400 nəfər siyahıya alındı.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Musa, Harun və İsrailin on iki rəhbəri tərəfindən bunlar siyahıya alındı; hər biri mənsub olduqları ailəni təmsil edirdi.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
İsraildə iyirmi və ondan yuxarı yaşda döyüşə qabil olan kişilərin hamısı mənsub olduqları ailəyə görə siyahıya alındı.
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
Siyahıya alınanlar cəmi 603 550 nəfər idi.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Lakin onların arasında Levililər ailələrinə görə siyahıya alınmadı.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Çünki Rəbb Musaya demişdi:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
«Ancaq Levi qəbiləsini siyahıya alma və digər İsrail övladlarını aldığın siyahıya daxil etmə.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Şəhadət məskəni ilə onun bütün avadanlığı və məskənə aid olan hər şey üçün məsuliyyəti Levililərin üzərinə qoy. Məskəni və onun bütün avadanlığını onlar daşısınlar, məskənə baxsınlar və onun ətrafında düşərgə salsınlar.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Məskən daşınacağı zaman Levililər onu toplasınlar. Məskən bir yerə qoyulacağı zaman yenə Levililər onu qursunlar. Onlardan savayı məskənə yaxınlaşan öldürülsün.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
İsrail övladları öz çadırlarını bölüklərinə görə qursunlar. Hər kəs öz düşərgəsində bayrağının altında olsun.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Levililər isə Şəhadət məskəni ətrafında düşərgə salsınlar ki, İsrail icması Rəbbin qəzəbinə düçar olmasın. Levililər Şəhadət məskəninə cavabdeh olsunlar».
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
İsrail övladları bütün bunları Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi etdilər.

< 民數記 1 >