< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Surların onarımı bitip kapılar yerine takıldıktan sonra, kapı nöbetçileri, ezgiciler ve Levililer göreve atandı.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Kardeşim Hanani'yle kale komutanı Hananya'yı Yeruşalim'e yönetici atadım. Hananya güvenilir bir kişiydi. Çoğu insandan daha çok Tanrı'dan korkardı.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Onlara, “Güneş ortalığı ısıtıncaya kadar Yeruşalim kapıları açılmasın” dedim, “Kapı nöbetçileri görev başındayken kapıları kapalı tutsunlar. Kapıları siz sürgüleyin ve Yeruşalim'de oturanlara nöbet görevi verin. Bazıları bu görevi yapsın, bazıları da evlerinin çevresinde nöbet tutsun.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Yeruşalim geniş, büyük bir kentti, ama nüfusu azdı. İçindeki evler henüz onarılmamıştı.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Tanrım soylarına göre halkın sayımı yapılabilsin diye soyluları, yetkilileri ve bütün halkı toplamamı istedi. Sürgünden ilk dönenlerin soy kütüğünü buldum. İçinde şunlar yazılıydı:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Babil Kralı Nebukadnessar'ın sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahuda'daki kendi kentlerine döndü.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekay, Bilşan, Misperet, Bigvay, Nehum ve Baana'nın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsrailliler'in sayıları şöyleydi:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paroşoğulları: 2 172
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Şefatyaoğulları: 372
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Arahoğulları: 652
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2 818
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elamoğulları: 1 254
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Zattuoğulları: 845
14 匝開的子孫,七百六十名;
Zakkayoğulları: 760
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Binnuyoğulları: 648
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Bevayoğulları: 628
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Azgatoğulları: 2 322
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Adonikamoğulları: 667
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Bigvayoğulları: 2067
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Adinoğulları: 655
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Hizkiya soyundan Ateroğulları: 98
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Haşumoğulları: 328
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Besayoğulları: 324
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Harifoğulları: 112
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Givonlular: 95
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Beytlehemliler ve Netofalılar: 188
27 阿納托特人,一百二十八名;
Anatotlular: 128
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Beytazmavetliler: 42
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Kiryat-Yearimliler, Kefiralılar ve Beerotlular: 743
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Ramalılar ve Gevalılar: 621
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Mikmaslılar: 122
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Beytel ve Ay kentlerinden olanlar: 123
33 乃波人,五十二名;
Öbür Nevo Kenti'nden olanlar: 52
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Öbür Elam Kenti'nden olanlar: 1254
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Harimliler: 320
36 耶里哥人,三百五十四名;
Erihalılar: 345
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Lod, Hadit ve Ono kentlerinden olanlar: 721
38 納阿人,三千九百三十名。
Senaalılar: 3 930
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Kâhinler: Yeşu soyundan Yedayaoğulları: 973
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
İmmeroğulları: 1 052
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Paşhuroğulları: 1 247
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Harimoğulları: 1017
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Levililer: Kadmiel ve Hodeva soyundan gelen Yeşuoğulları: 74
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Ezgiciler: Asafoğulları: 148
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Tapınak kapı nöbetçileri: Şallumoğulları, Ateroğulları, Talmonoğulları, Akkuvoğulları, Hatitaoğulları, Şovayoğulları: 138
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Kerosoğulları, Siaoğulları, Padonoğulları,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Levanaoğulları, Hagavaoğulları, Şalmayoğulları,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Hananoğulları, Giddeloğulları, Gaharoğulları,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Reayaoğulları, Resinoğulları, Nekodaoğulları,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Gazzamoğulları, Uzzaoğulları, Paseahoğulları,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Besayoğulları, Meunimoğulları, Nefişesimoğulları,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbukoğulları, Hakufaoğulları, Harhuroğulları,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baslitoğulları, Mehidaoğulları, Harşaoğulları,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkosoğulları, Siseraoğulları, Temahoğulları,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
Nesiahoğulları, Hatifaoğulları.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Süleyman'ın kullarının soyu: Sotayoğulları, Soferetoğulları, Peridaoğulları,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Yalaoğulları, Darkonoğulları, Giddeloğulları,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Şefatyaoğulları, Hattiloğulları, Pokeret-Hassevayimoğulları, Amonoğulları.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Tapınak görevlileriyle Süleyman'ın kullarının soyundan olanlar: 392
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addon ve İmmer'den dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrail'den geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 642
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillay'ın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillay'ın oğulları.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Vali, Urim ile Tummim'i kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Bütün halk toplam 42 360 kişiydi.
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 245 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Bazı aile başları onarım işi için bağışta bulundu: Vali hazineye 1 000 darik altın, 50 çanak, 530 kâhin mintanı bağışladı.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Bazı aile başları da iş için hazineye 20 000 darik altın, 2 200 mina gümüş verdiler.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Halkın geri kalanı ise, toplam 20 000 darik altın, 2 000 mina gümüş ve 67 kâhin mintanı verdi.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, sıradan insanlar ve bütün İsrailliler kentlerine yerleştiler.

< 尼希米記 7 >