< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
Hariphs barn, hundrade och tolf.
Gibeons barn, fem och niotio.
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Harims barn, trehundrad och tjugu.
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Immers barn, tusende två och femtio.
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.