< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 匝開的子孫,七百六十名;
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Gibeons barn, fem och niotio.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 阿納托特人,一百二十八名;
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 乃波人,五十二名;
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 耶里哥人,三百五十四名;
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 納阿人,三千九百三十名。
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Immers barn, tusende två och femtio.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Harims barn, tusende och sjutton.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.

< 尼希米記 7 >