< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Pripetilo se je torej, ko je bilo obzidje zgrajeno in sem postavil vrata in so bili določeni vratarji, pevci in Lévijevci,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
da sem dal svojemu bratu Hananíju in Hananjáju, vladarju palače, zadolžitev nad Jeruzalemom, kajti ta je bil zvest mož in bolj kot mnogi se je bal Boga.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Rekel sem jima: »Naj velika vrata Jeruzalema ne bodo odprta, dokler ne bo sonce vroče. Medtem ko stojijo poleg, naj vrata zaprejo in jih zapahnejo. Določite straže izmed prebivalcev Jeruzalema, vsakogar na svojo stražo in vsakdo naj bo nasproti svoji hiši.«
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Torej mesto je bilo prostrano in veliko. Toda ljudstva v njem je bilo malo in hiše niso bile zgrajene.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Moj Bog je na moje srce položil, da zberem skupaj plemiče, vladarje in ljudstvo, da bi bili lahko prešteti po rodovniku. Našel sem seznam rodovnika izmed tistih, ki so prišli najprej gor in v njem našel zapisano:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
›To so otroci province, ki je šla gor iz ujetništva, od tistih, ki so bili odvedeni, ki jih je odvedel babilonski kralj Nebukadnezar in so ponovno prišli v Jeruzalem in v Judejo, vsak v svoje mesto,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
ki so prišli z Zerubabélom, Ješúom, Nehemijem, Azarjájem, Raamjájem, Nahamánijem, Mordohajem, Bilšánom, Mispéretom, Bigvájem, Nehumom in Baanájem. Število, pravim, izmed mož Izraelovega ljudstva je bilo tole:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Paróševih otrok dva tisoč sto dvainsedemdeset.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Šefatjájevih otrok tristo dvainsedemdeset.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Aráhovih otrok šeststo dvainpetdeset.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Pahat Moábovih otrok, od otrok Ješúa in Joába, dva tisoč osemsto in osemnajst.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elámovih otrok tisoč dvesto štiriinpetdeset.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Zatújevih otrok osemsto petinštirideset.
14 匝開的子孫,七百六十名;
Zakájevih otrok sedemsto šestdeset.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Binújevih otrok šeststo oseminštirideset.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Bebájevih otrok šeststo osemindvajset.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Azgádovih otrok dva tisoč tristo dvaindvajset.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Adonikámovih otrok šeststo sedeminšestdeset.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Bigvájevih otrok dva tisoč sedeminšestdeset.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Adínovih otrok šeststo petinpetdeset.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Atêrjevih otrok, od Ezekíja, osemindevetdeset.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Hašúmovih otrok tristo osemindvajset.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Becájevih otrok tristo štiriindvajset.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Harífovih otrok sto dvanajst.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Gibeónovih otrok petindevetdeset.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Mož iz Betlehema in Netófe sto oseminosemdeset.
27 阿納托特人,一百二十八名;
Mož iz Anatóta sto osemindvajset.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Mož iz Bet Azmáveta dvainštirideset.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Mož iz Kirját Jearíma, Kefíre in Beeróta sedemsto triinštirideset.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Mož iz Rame in Gebe šeststo enaindvajset.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Mož iz Mihmása sto dvaindvajset.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Mož iz Betela in Aja sto triindvajset.
33 乃波人,五十二名;
Mož iz drugega Nebója dvainpetdeset.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Otrok iz drugega Eláma tisoč dvesto štiriinpetdeset.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Harímovih otrok tristo dvajset.
36 耶里哥人,三百五十四名;
Jerihovih otrok tristo petinštirideset.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Otrok iz Loda, Hadída in Onója sedemsto enaindvajset.
38 納阿人,三千九百三十名。
Otrok iz Senaája tri tisoč devetsto trideset.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Duhovniki: Jedajájevih otrok iz Ješúove hiše devetsto triinsedemdeset.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Imêrjevih otrok tisoč dvainpetdeset.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pašhúrjevih otrok tisoč dvesto sedeminštirideset.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Harímovih otrok tisoč sedemnajst.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Lévijevci: Ješúovih otrok, od Kadmiéla in Hodavjájevih otrok štiriinsedemdeset.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Pevci: Asáfovih otrok sto oseminštirideset.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Vratarji: Šalúmovih otrok, Atêrjevih otrok, Talmónovih otrok, Akúbovih otrok, Hatitájevih otrok in Šobájevih otrok sto osemintrideset.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinimci: Cihájevi otroci, Hasufájevi otroci, Tabaótovi otroci,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Kerósovi otroci, Siájevi otroci, Padónovi otroci,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Lebanájevi otroci, Hagabájevi otroci, Salmájevi otroci,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Hanánovi otroci, Gidélovi otroci, Gaharjevi otroci,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Reajájevi otroci, Recínovi otroci, Nekodájevi otroci,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Gazámovi otroci, Uzájevi otroci, Paséahovi otroci,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Besájevi otroci, Meunimovi otroci, Nefiséjevi otroci,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbúkovi otroci, Hakufájevi otroci, Harhúrjevi otroci,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baclitovi otroci, Mehidájevi otroci, Haršájevi otroci,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkósovi otroci, Siserájevi otroci, Temahovi otroci,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
Necíahovi otroci in Hatifájevi otroci.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Otroci Salomonovih služabnikov: Sotájevi otroci, Soféretovi otroci, Peridájevi otroci,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaalájevi otroci, Darkónovi otroci, Gidélovi otroci,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Šefatjájevi otroci, Hatílovi otroci, Pohêret Cebájimovi otroci in Amónovi otroci.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Vseh Netinimcev in otrok Salomonovih služabnikov, je bilo tristo dvaindevetdeset.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
In ti so bili tisti, ki so tudi odšli gor iz Tel Melaha, Tel Hareše, Kerúba, Adóna in Imêrja. Toda niso mogli pokazati hiše svojega očeta niti svojega semena, če so bili iz Izraela.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delajájevih otrok, Tobijevih otrok, Nekodájevih otrok šeststo dvainštirideset.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Izmed duhovnikov: Habajájevi otroci, Kocovi otroci in otroci Barzilája, ki je vzel eno izmed hčera Gileádca Barzilája za ženo in je bil imenovan po njihovem imenu.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Ti so iskali svoj seznam med tistimi, ki so bili prešteti po rodovniku, toda ta ni bil najden. Zato so bili kakor onesnaženi, odstranjeni od duhovništva.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Tirsata jim je rekel, da naj ne jedo od najsvetejših stvari, dokler tam ne vstane duhovnik z urimom in tumimom.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Celotne skupnosti skupaj je bilo dvainštirideset tisoč tristo šestdeset,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
poleg njihovih slug in njihovih dekel, od katerih jih je bilo tam sedem tisoč tristo sedemintrideset. Imeli so dvesto petinštirideset pevcev in pevk.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Njihovih konj sedemsto šestintrideset, njihovih mul dvesto petinštirideset,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
njihovih kamel štiristo petintrideset in šest tisoč sedemsto dvajset oslov.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Nekateri izmed vodij očetov so darovali k delu. Tirsata je dal v zaklad tisoč darejkov zlata, petdeset umivalnikov in petsto trideset duhovniških oblačil.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Nekateri izmed vodij očetov so dali v zaklad za delo dvajset tisoč darejkov zlata in dva tisoč dvesto funtov srebra.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Tega, kar je dalo ostalo ljudstvo, je bilo dvajset tisoč darejkov zlata, dva tisoč funtov srebra in sedeminšestdeset duhovniških oblačil.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Tako so duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, nekateri izmed ljudstva, Netinimci in ves Izrael prebivali v svojih mestih. Ko je prišel sedmi mesec, so bili Izraelovi otroci v svojih mestih.‹

< 尼希米記 7 >