< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Harifs barn, hundre og tolv;
Gibeons barn, fem og nitti;
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Harims barn, tre hundre og tyve;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Immers barn, tusen og to og femti;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Harims barn, tusen og sytten.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.