< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 匝突的子孫,八百四十五名;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 匝開的子孫,七百六十名;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 基貝紅的子孫,九十五名;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 阿納托特人,一百二十八名;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 乃波人,五十二名;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 哈陵的子孫,三百二十名;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 耶里哥人,三百五十四名;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 納阿人,三千九百三十名。
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
loNeziya loHathifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< 尼希米記 7 >