< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,