< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난 자라
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
옛적에 바발론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
스룹바벨과 예수아와 느헤미야와 아사랴와 라아마와 나하마니와 모르드개와 빌산과 미스베렛과 비그왜와 느훔과 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
바로스 자손이 이천일백칠십이 명이요
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
스바댜 자손이 삼백칠십이 명이요
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
아라 자손이 육백오십이 명이요
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천팔백십팔 명이요
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
13 匝突的子孫,八百四十五名;
삿두 자손이 팔백사십오 명이요
14 匝開的子孫,七百六十名;
삭개 자손이 칠백육십 명이요
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
빈누이 자손이 육백사십팔 명이요
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
브배 자손이 육백이십팔 명이요
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
아스갓 자손이 이천삼백이십이 명이요
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
아도니감 자손이 육백육십칠 명이요
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
비그왜 자손이 이천육십칠 명이요
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
아딘 자손이 육백오십오 명이요
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십팔 명이요
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
하숨 자손이 삼백이십팔 명이요
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
베새 자손이 삼백이십사 명이요
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
하립 자손이 일백십이 명이요
25 基貝紅的子孫,九十五名;
기브온 사람이 구십오 명이요
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
베들레헴과 느도바 사람이 일백팔십팔 명이요
27 阿納托特人,一百二十八名;
아나돗 사람이 일백이십팔 명이요
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
벧아스마웹 사람이 사십이 명이요
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백사십삼 명이요
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
라마와 게바 사람이 육백이십일 명이요
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
믹마스 사람이 일백이십이 명이요
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
벧엘과 아이 사람이 일백이십삼 명이요
33 乃波人,五十二名;
기타 느보 사람이 오십이 명이요
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
기타 엘람 자손이 일천이백오십사 명이요
35 哈陵的子孫,三百二十名;
하림 자손이 삼백이십 명이요
36 耶里哥人,三百五十四名;
여리고 자손이 삼백사십오 명이요
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
로드와 하딧과 오노 자손이 칠백이십일 명이요
38 納阿人,三千九百三十名。
스나아 자손이 삼천구백삼십 명이었느니라
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백칠십삼 명이요
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
임멜 자손이 일천오십이 명이요
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
바수훌 자손이 일천이백사십칠 명이요
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
하림 자손이 일천십칠 명이었느니라
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십사 명이요
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
노래하는 자들은 아삽 자손이 일백사십팔 명이요
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
문지기들은 살룸 자손과 아델 자손과 달문 자손과 악굽 자손과 하디다 자손과 소배 자손이 모두 일백삼십팔 명이었느니라
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
느디님 사람들은 시하 자손과 하수바 자손과 답바옷 자손과
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
게로스 자손과 시아 자손과 바돈 자손과 르바나 자손과
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
하가바 자손과 살매 자손과
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
하난 자손과 깃델 자손과 가할 자손과
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
르아야 자손과 르신 자손과 느고다 자손과
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
갓삼 자손과 웃사 자손과 바세아 자손과
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
베새 자손과 므우님 자손과 느비스심 자손과
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
박북 자손과 하그바 자손과 할훌 자손과
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
바슬릿 자손과 므히다 자손과 하르사 자손과
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
바르고스 자손과 시스라 자손과 데마 자손과
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
느시야 자손과 하디바 자손이었느니라
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과 소베렛 자손과 브리다 자손과
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
야알라 자손과 다르곤 자손과 깃델 자손과
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
스바댜 자손과 핫딜 자손과 보게렛하스바임 자손과 아몬 자손이니
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백구십이 명이었느니라
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
델멜라와 델하르사와 그룹과 앗돈과 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
저희는 들라야 자손과 도비야 자손과 느고다 자손이라 도합이 육백사십이 명이요
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사자의 직분을 행치 못하게 하고
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
방백이 저희에게 명하여 우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라 하였느니라
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
온 회중의 합계가 사만 이천삼백육십 명이요
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
그 외에 노비가 칠천삼백삼십칠 명이요 노래하는 남녀가 이백사십오 명이요
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
말이 칠백삼십육이요 노새가 이백사십오요
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
약대가 사백삼십오요 나귀가 육천칠백이십이었느니라
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과 대접 오십과 제사장의 의복 오백삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천이백 마네를 역사 곳간에 드렸고
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십칠 벌을 드렸느니라
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라

< 尼希米記 7 >