< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 匝開的子孫,七百六十名;
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
i figliuoli di Harif, centododici;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 阿納托特人,一百二十八名;
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 乃波人,五十二名;
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 耶里哥人,三百五十四名;
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 納阿人,三千九百三十名。
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.

< 尼希米記 7 >