< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 匝開的子孫,七百六十名;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Figli di Carif: centododici.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 阿納托特人,一百二十八名;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 乃波人,五十二名;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 耶里哥人,三百五十四名;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 納阿人,三千九百三十名。
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Figli di Carim: millediciassette.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< 尼希米記 7 >