< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
Adin fiai: hatszázötvenöt;
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
Hárif fiai: száztizenkettő;
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Hárim fiai: háromszázhúsz;
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
Immér fiai: ezerötvenkettő;
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
Hárim fiai: ezertizenhét;
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.