< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 匝開的子孫,七百六十名;
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 阿納托特人,一百二十八名;
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 乃波人,五十二名;
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 耶里哥人,三百五十四名;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 納阿人,三千九百三十名。
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< 尼希米記 7 >