< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
na cia Ara ciarĩ 652
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 匝突的子孫,八百四十五名;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 匝開的子孫,七百六十名;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
na cia Binui ciarĩ 648
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
na cia Adini ciarĩ 655
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 基貝紅的子孫,九十五名;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 阿納托特人,一百二十八名;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 乃波人,五十二名;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 哈陵的子孫,三百二十名;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 耶里哥人,三百五十四名;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 納阿人,三千九百三十名。
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
na Nezia, na Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< 尼希米記 7 >