< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
der Kinder Pachat-Moabs,
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
der Kinder Elams: 1254;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
der Kinder Sattus: 854;
14 匝開的子孫,七百六十名;
der Kinder Sakkais: 760;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
der Kinder Binnuis: 648;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
der Kinder Bebais: 628;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
der Kinder Asgads: 2322;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
der Kinder Adonikams: 667;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
der Kinder Bigvais: 2067;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
der Kinder Hasums: 328;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
der Kinder Bezais: 324;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
der Kinder Hariphs: 112;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
der Kinder Gibeons: 95;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
der Männer von Anatot: 128;
27 阿納托特人,一百二十八名;
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Kephira und Beerot: 743;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
der Männer von Michmas: 122;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 乃波人,五十二名;
der Männer des andern Nebo: 52;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
der Kinder Harims: 320;
36 耶里哥人,三百五十四名;
der Kinder Jerichos: 345;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 納阿人,三千九百三十名。
der Kinder Senaas: 3930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
der Kinder Immers: 1052;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
der Kinder Pashurs: 1247;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
der Kinder Harims: 1017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.

< 尼希米記 7 >