< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 匝開的子孫,七百六十名;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
les fils de Hariph, cent douze;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 阿納托特人,一百二十八名;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 乃波人,五十二名;
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 耶里哥人,三百五十四名;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 納阿人,三千九百三十名。
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< 尼希米記 7 >