< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Et je leur dis: " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
les fils de Hareph, cent douze;
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
les gens de Machmas, cent vingt deux;
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harem, trois cent vingt;
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.