< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
14 匝開的子孫,七百六十名;
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
27 阿納托特人,一百二十八名;
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
33 乃波人,五十二名;
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
36 耶里哥人,三百五十四名;
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
38 納阿人,三千九百三十名。
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.

< 尼希米記 7 >