< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
and I say to them, 'Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Sons of Arah: six hundred fifty and two.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Sons of Zattu: eight hundred forty and five.
14 匝開的子孫,七百六十名;
Sons of Zaccai: seven hundred and sixty.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Sons of Binnui: six hundred forty and eight.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Sons of Bebai: six hundred twenty and eight.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Sons of Adin: six hundred fifty and five.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Sons of Hashum: three hundred twenty and eight.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Sons of Bezai: three hundred twenty and four.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Sons of Hariph: a hundred [and] twelve.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Sons of Gibeon: ninety and five.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
27 阿納托特人,一百二十八名;
Men of Anathoth: a hundred twenty and eight.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Men of Beth-Azmaveth: forty and two.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Men of Michmas: a hundred and twenty and two.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
33 乃波人,五十二名;
Men of the other Nebo: fifty and two.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Sons of Harim: three hundred and twenty.
36 耶里哥人,三百五十四名;
Sons of Jericho: three hundred forty and five.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
38 納阿人,三千九百三十名。
Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
sons of Immer: a thousand fifty and two;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
sons of Harim: a thousand and seventeen.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer — and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel —
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
All the assembly together [is] four myriads two thousand three hundred and sixty,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
apart from their servants and their handmaids — these [are] seven thousand three hundred thirty and seven; and of them [are] singers and songstresses, two hundred forty and five.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Their horses [are] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred [and] forty and five;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.

< 尼希米記 7 >