< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
And I said unto them: 'Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.'
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
The children of Adin, six hundred fifty and five.
The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
The children of Gibeon, ninety and five.
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
The men of the other Nebo, fifty and two.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred forty and five.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
The children of Immer, a thousand fifty and two.
The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four.
The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai;
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim;
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel;
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,