< 尼希米記 7 >
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
The children of Zachai, seven hundred sixty.
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
The children of Adin, six hundred fifty-five.
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
The children of Besai, three hundred twenty-four.
The children of Hareph, a hundred and twelve.
The children of Gabaon, ninety-five.
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
The men of the other Nebo, fifty-two.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The children of Harem, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred forty-five.
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
The children of Josue and Cedmihel, the sons
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.