< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
14 匝開的子孫,七百六十名;
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
The sons of Hariph, one hundred twelve.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 阿納托特人,一百二十八名;
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
33 乃波人,五十二名;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 哈陵的子孫,三百二十名;
The sons of Harim, three hundred twenty.
36 耶里哥人,三百五十四名;
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 納阿人,三千九百三十名。
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.

< 尼希米記 7 >