< 尼希米記 7 >

1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
Zidzukulu za Ara 652
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 匝突的子孫,八百四十五名;
Zidzukulu za Zatu 845
14 匝開的子孫,七百六十名;
Zidzukulu za Zakai 760
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
Zidzukulu za Binuyi 648
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
Zidzukulu za Bebai 628
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
Zidzukulu za Adini 655
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
Zidzukulu za Hasumu 328
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
Zidzukulu za Bezayi 324
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
Zidzukulu za Harifu 112
25 基貝紅的子孫,九十五名;
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 阿納托特人,一百二十八名;
Anthu a ku Anatoti 128
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
Anthu a ku Mikimasi 122
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 乃波人,五十二名;
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
Ana a Elamu wina 1,254
35 哈陵的子孫,三百二十名;
Zidzukulu za Harimu 320
36 耶里哥人,三百五十四名;
Zidzukulu za Yeriko 345
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 納阿人,三千九百三十名。
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< 尼希米記 7 >