< 尼希米記 10 >

1 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
Torej tisti, ki so pečatili, so bili: Nehemija, Hahaljájev sin Tirsata, Sedekíja,
2 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
Serajá, Azarjá, Jeremija,
3 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
Pašhúr, Amarjá, Malkijá,
4 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
Hatúš, Šebanjá, Malúh,
5 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
Harím, Meremót, Obadjá,
6 達尼耳、金乃通、巴魯克、
Daniel, Ginetón, Baruh,
7 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
Mešulám, Abíja, Mijamín,
8 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
Maazjá, Bilgáj, Šemajá. Ti so bili duhovniki.
9 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
Lévijevci: tako Azanjájev sin Ješúa, Binúj izmed Henadádovih sinov, Kadmiél,
10 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
kakor njihovi bratje: Šebanjá, Hodijá, Kelitá, Pelajá, Hanán,
11 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
Miha, Rehób, Hašabjá,
12 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
Zahúr, Šerebjá, Šebanjá,
13 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
Hodijá, Baní, Benínu.
14 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
Vodje ljudstva: Paróš, Pahat Moáb, Elám, Zatú, Baní,
15 步尼、阿次加得、貝拜、
Buní, Azgád, Bebáj,
16 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
Adoníja, Bigváj, Adín,
17 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
Atêr, Ezekíja, Azúr,
18 曷狄雅、哈雄、貝宰、
Hodijá, Hašúm, Becáj,
19 哈黎布、阿納托特、乃拜、
Haríf, Anatót, Nebáj,
20 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
Magpiáš, Mešulám, Hezír,
21 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
Mešezabél, Cadók, Jadúa,
22 培拉提雅、哈南、阿納雅、
Pelatjá, Hanán, Anajá,
23 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
Hošéa, Hananjá, Hašúb,
24 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
Lohéš, Pilhá, Šobék,
25 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
Rehúm, Hašabná, Maasejá,
26 阿希雅、哈南、阿南、
Ahíja, Hanán, Anán,
27 瑪路客、哈陵、巴阿納。
Malúh, Harím in Baaná.
28 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
Preostanek ljudstva, duhovniki, Lévijevci, vratarji, pevci, Netinimci in vsi, ki so se ločili od ljudstva dežel k postavi Boga, njihove žene, njihovi sinovi in njihove hčere, vsak, ki je imel spoznanje in imel razumevanje,
29 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
so se pridružili k svojim bratom, svojim plemičem in vstopili v prekletstvo in prisego, da se ravnajo po Božji postavi, ki je bila dana po Mojzesu, Božjemu služabniku in da obeležujejo in delajo vse zapovedi Gospoda, našega Gospoda, njegove sodbe in njegove zakone,
30 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
in da mi ne bi dajali svojih hčera ljudstvu dežele niti jemali njihovih hčera za naše sinove.
31 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
Če ljudstvo dežele prinese blago ali kakršen koli živež na šabatni dan, da prodaja, da mi tega ne bomo kupovali od njih na šabat ali na sveti dan in da bomo pustili sedmo leto in izterjavo vsakega dolga.
32 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
Prav tako smo naredili odredbe za sebe, da se letno obremenimo s tretjino šekla za službo hiše svojega Boga,
33 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
za hlebe navzočnosti in za nenehno jedilno daritev in za nenehno žgalno daritev od šabat, od mlajev, za določene praznike, za svete stvari in za daritve za greh, da se naredi odkupitev za Izrael in za vse delo hiše svojega Boga.
34 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
Vrgli smo žrebe med duhovniki, Lévijevci in ljudstvom za dar lesa, da bi ga prinašali v hišo svojega Boga, glede na hiše naših očetov, ob določenih časih, leto za letom, da [ga] zažigamo na oltarju Gospoda, svojega Boga, kakor je to zapisano v postavi
35 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
in da prinašamo prve sadove svojih tal in prve sadove vsega sadja od vseh dreves, leto za letom, v Gospodovo hišo.
36 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
Tudi prvorojenca naših sinov in naše živine, kakor je to zapisano v postavi in prvence naših čred in naših tropov, da jih privedemo k hiši svojega Boga, k duhovnikom, ki služijo v hiši našega Boga
37 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
In da naj bi prinesli prve sadove našega testa in naših daritev in sad vseh vrst dreves, od vina in od olja, k duhovnikom, k sobam hiše našega Boga in desetine naših tal k Lévijevcem, da bodo isti Lévijevci lahko imeli desetine v vseh mestih našega posevka.
38 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
Duhovnik, Aronov sin, bo z Lévijevci, ko bodo Lévijevci prejemali desetine in Lévijevci bodo prinesli gor desetino od desetin k hiši našega Boga, k sobam, v zakladno hišo.
39 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
Kajti Izraelovi otroci in Lévijevi otroci bodo prinašali daritev žita, od novega vina in olja, v sobe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki služijo in vratarji in pevci. Ne bomo zapustili hiše svojega Boga.

< 尼希米記 10 >