< 尼希米記 10 >

1 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia,
2 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
Seraia, Azaria, Geremia,
3 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
Pashur, Amaria, Malkija,
4 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
Hattush, Scebania, Malluc,
5 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
Harim, Meremoth, Obadia,
6 達尼耳、金乃通、巴魯克、
Daniele, Ghinnethon, Baruc,
7 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
Meshullam, Abija, Mijamin,
8 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
9 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel,
10 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
e i loro fratelli Scebania, Hodia,
11 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
12 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
13 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
14 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 步尼、阿次加得、貝拜、
Bunni, Azgad,
16 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
17 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
Ater, Ezechia, Azzur,
18 曷狄雅、哈雄、貝宰、
Hodia, Hashum,
19 哈黎布、阿納托特、乃拜、
Betsai, Harif, Anatoth,
20 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
Nebai, Magpiash, Meshullam,
21 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
22 培拉提雅、哈南、阿納雅、
Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
23 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
Hosea, Hanania, Hasshub,
24 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
Rehum, Hashabna, Maaseia,
26 阿希雅、哈南、阿南、
Ahiah, Hanan, Anan,
27 瑪路客、哈陵、巴阿納。
Malluc, Harim, Baana.
28 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
29 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
30 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
31 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
32 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
33 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
34 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
35 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero,
36 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
37 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
38 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
39 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.

< 尼希米記 10 >