< 尼希米記 10 >

1 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
Waɗanda suka buga hatimin su ne, Nehemiya ɗan Hakaliya, wanda yake gwamna. Zedekiya
2 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
da Serahiya, da Azariya, da Irmiya,
3 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
da Fashhur, da Amariya, da Malkiya,
4 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
da Hattush, da Shebaniya, da Malluk,
5 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
da Harim, da Meremot, da Obadiya,
6 達尼耳、金乃通、巴魯克、
da Daniyel, da Ginneton, da Baruk,
7 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
da Meshullam, da Abiya, da Miyamin,
8 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
da Ma’aziya, da Bilgai, da kuma Shemahiya. Waɗannan su ne Firistocin.
9 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
Lawiyawan kuwa su ne, Yeshuwa ɗan Azaniya, da Binnuyi ɗan Henadad, da Kadmiyel,
10 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
’yan’uwansu kuwa su ne, Shebaniya, da Hodiya, da Kelita, da Felahiya, da Hanan,
11 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
da Mika, da Rehob, da Hashabiya,
12 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
da Zakkur, da Sherebiya, da Shebaniya,
13 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
da Hodiya, da Bani da kuma Beninu.
14 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
Shugabannin mutane su ne, Farosh, da Fahat-Mowab, da Elam, da Zattu, da Bani,
15 步尼、阿次加得、貝拜、
da Bunni, da Azgad, da Bebai,
16 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
da Adoniya, da Bigwai, da Adin,
17 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
da Ater, da Hezekiya, da Azzur,
18 曷狄雅、哈雄、貝宰、
da Hodiya, da Hashum, da Bezai,
19 哈黎布、阿納托特、乃拜、
da Harif, da Anatot, da Nebai,
20 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
da Magfiyash, da Meshullam, da Hezir,
21 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
da Meshezabel, da Zadok, da Yadduwa
22 培拉提雅、哈南、阿納雅、
da Felatiya, da Hanan, da Anahiya,
23 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
da Hosheya, da Hananiya, da Hasshub,
24 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
da Hallohesh, da Filha, da Shobek,
25 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
da Rehum, da Hashabna, da Ma’asehiya
26 阿希雅、哈南、阿南、
da Ahiya, da Hanan, da Anan,
27 瑪路客、哈陵、巴阿納。
da Malluk, da Harim da kuma Ba’ana.
28 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
“Sauran mutane, wato, firistoci, Lawiyawa, matsaran ƙofofi, mawaƙa, ma’aikatan haikali da dukan waɗanda suka ware kansu daga maƙwabta saboda Dokar Allah, tare da matansu da dukan’ya’yansu maza da mata waɗanda za su iya fahimta,
29 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
dukan waɗannan yanzu suka sadu da manyan gari’yan’uwansu, suka rantse, cewa la’ana ta same su idan ba su kiyaye Dokar Allah da aka bayar ta wurin Musa bawan Allah su kuma mai da hankali ga yin biyayya da dukan umarnai, ƙa’idodi da farillan Ubangiji shugabanmu ba.
30 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
“Mun yi alkawari ba za mu ba da’ya’yanmu mata aure ga mutanen da suke kewaye da mu ba, ba kuwa za mu auri’ya’yansu mata wa’ya’yanmu maza ba.
31 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
“Sa’ad da maƙwabta suka kawo kayayyaki ko hatsi don su sayar a ranar Asabbaci, ba za mu saya daga gare su a ranar Asabbaci ko a rana mai tsarki ba. Kowace shekarar Asabbaci ba za mu nome ƙasa ba kuma za mu yafe kowane irin bashi.
32 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
“Mun ɗauka hakkin bin umarnai na ba da kashi ɗaya bisa uku na shekel kowace shekara don hidimar gidan Allahnmu.
33 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
Za mu tanada burodin da ake ajiye a kan tebur; za mu ba da hadayun hatsi da hadayun ƙonawa na kullum; za mu ba da hadayun Asabbatai, da na bukukkuwan Sabon Wata da na bukukkuwan da aka ƙayyade; za mu ba da hadayu masu tsarki; za mu ba da hadayun zunubi don a yi kafara domin Isra’ila; mu kuma ba da abubuwan da ake bukata dukan domin ayyukan gidan Allahnmu.
34 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
“Mu, firistoci, da Lawiyawa da kuma mutane, mun jefa ƙuri’a don a san lokacin da kowane iyalinmu zai kawo sadakar itace don ƙonewa a gidan Allahnmu a ƙayyadaddun lokuta a bagaden Ubangiji Allahnmu, kamar yadda yake a rubuce a cikin Doka.
35 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
“Mun kuma ɗauka hakkin kawo nunan fari na hatsinmu da kuma na kowane itace mai ba da’ya’ya a gidan Ubangiji kowace shekara.
36 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
“Kamar yadda yake a rubuce a cikin Doka, za mu kawo ɗan fari na’ya’yanmu maza da na garken shanunmu, da na tumakinmu, da kuma na awakinmu a gidan Allahnmu, don firistocin da suke aikin a can.
37 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
“Ban da haka ma, za mu kawo wa ɗakunan ajiyar gidan Allahnmu, abincinmu na farko daga ƙasa, na hadayun hatsinmu, na’ya’yan dukan itatuwanmu da kuma na sabon ruwan inabinmu da mai namu wa firistoci. Za mu kuma kawo zakkar hatsinmu wa Lawiyawa, gama Lawiyawa ne ke karɓan Zakka cikin dukan garuruwan da muke noma.
38 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
Firist wanda yake daga zuriyar Haruna zai raka Lawiyawa sa’ad da suke karɓan zakka, Lawiyawan kuma za su kawo kashi ɗaya bisa goma na zakka zuwa gidan Allahnmu, su kawo a ɗakunan ajiya na baitulmali.
39 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
Mutanen Isra’ila haɗe da Lawiyawa, za su kawo sadakokinsu na hatsi, sabon ruwan inabi da mai a ɗakunan ajiya inda ake ajiyar kayayyakin wuri mai tsarki da kuma inda firistoci, matsaran ƙofofi da kuma mawaƙa suke zama. “Ba za mu ƙyale gidan Allahnmu ba.”

< 尼希米記 10 >