< 尼希米記 10 >

1 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger,
2 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja,
3 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja,
4 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch,
5 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
Harim, Meremot, Obadja, Daniel,
6 達尼耳、金乃通、巴魯克、
Ginneton, Baruch, Mesullam,
7 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja;
8 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
dies waren die Priester.
9 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel.
10 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita,
11 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
Pelaja, Hanan, Micha,
12 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
Rechob, Hasabja, Sakkur,
13 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu.
14 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab,
15 步尼、阿次加得、貝拜、
Elam, Sattu, Bani;
16 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
Bunni, Asgad, Bebai,
17 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
Adonia, Bigvai, Adin,
18 曷狄雅、哈雄、貝宰、
Ather, Hiskia, Assur, Hodija,
19 哈黎布、阿納托特、乃拜、
Hasum, Bezai, Hariph,
20 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
Anatot, Nebai, Magpias,
21 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
Messulam, Hesir, Mesesabeel,
22 培拉提雅、哈南、阿納雅、
Zadok, Jaddua, Pelatja,
23 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
Hanan, Anaja, Hosea, Hananja,
24 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum,
25 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
Hasabna, Maaseja,
26 阿希雅、哈南、阿南、
Achija, Hanan,
27 瑪路客、哈陵、巴阿納。
Anan, Malluch, Harim und Baana.
28 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten,
29 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun.
30 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten.
31 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf [die Bestellung der Felder] und auf jede Schuldforderung verzichten wollten.
32 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote,
33 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, [für die Opfer] an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes.
34 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht;
35 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten;
36 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.
37 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben.
38 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen.
39 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.

< 尼希米記 10 >