< 馬太福音 1 >

1 亞巴郎之子,達味之子耶穌基督的祖譜:
Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
2 亞巴郎生依撒各,依撒各生雅各伯,雅各伯生猶大和他的兄弟們;
Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
3 猶由塔瑪爾生培勒茲和則辣黑,培勒茲生赫茲龍,赫茲龍生阿蘭,
Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
4 阿蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒爾孟,
Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
5 撒爾孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟,
Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
6 葉瑟生達味王。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿,
Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
7 撒羅滿生勒哈貝罕,勒哈貝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒,
Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
8 阿撒生約沙法特,約沙法特生約蘭,約蘭生烏齊雅,
Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
9 烏齊雅生約當,約當生阿哈次,阿哈次生希則克雅,
Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
10 希則克雅生默納舍,默納舍生阿孟,阿孟生約史雅,
Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
11 約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們,
Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
12 流徙巴比倫以後,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生則魯巴比耳,
Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
13 則魯巴比耳生阿彼鳥得,阿彼鳥得生厄里雅金,厄里雅金生阿左耳。
Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
14 阿左耳生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里烏得,
Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
15 厄里烏得生厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾生瑪堂,瑪堂生雅各伯,
Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
16 雅各伯生若瑟、瑪利亞的丈夫,瑪利亞生耶穌,衪稱為基督。
Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
17 所以從亞巴郎到達味共十四代,從達味到流徙巴比倫共十四代,從流徙巴比倫到基督共十四代。
Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
18 耶穌基督的誕生是這樣的:衪的母親許配於若瑟後,在同居前,她因聖神有孕的事已顯示出來。
Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
19 她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞她,有意暗暗地休退她。
Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
20 當他在思慮這事時,看,在夢人上主的天使顯現給他說:「達味之子若瑟,不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。
Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
21 她要生一個兒子,妳要給衪起名叫耶穌,因為衪要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」
og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
22 這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話:
Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
23 「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱衪的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。
Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
24 若瑟從睡夢中醒來,就照上主的天使所囑咐的辦了,娶了他的妻子;
Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
25 若瑟雖然沒認識她,她就生了一個兒子,給衪起名叫耶穌。
Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.

< 馬太福音 1 >