< 馬太福音 1 >

1 亞巴郎之子,達味之子耶穌基督的祖譜:
ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ ଉଂଡେ ଆରି ଦାଉଦନେ ଉଂଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବଁସ୍‌କୁଲ୍ଇଂ ।
2 亞巴郎生依撒各,依撒各生雅各伯,雅各伯生猶大和他的兄弟們;
ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ ଉଂଡେ ଯିସହାକ; ଇସ୍‌ହାକ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଜାକୁବ୍‌; ଜାକୁବ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଜିଉଦା ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ଡେଇଂକେ ଜନମ୍ ବିକେ
3 猶由塔瑪爾生培勒茲和則辣黑,培勒茲生赫茲龍,赫茲龍生阿蘭,
ଜିଉଦା ଆରି ତାମରନେ ଉଂଡେ ଫେରସ ଆରି ଜେରହ; ଫେରସନେ ଉଂଡେ ହେସ୍ରୋଣ; ହେସ୍ରୋଣନେ ଉଂଡେ ଆରାମ;
4 阿蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒爾孟,
ଆରାମ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଅମିନାଦାବ; ଅମିନାଦାବନେ ଉଂଡେ ନହଶୋନ; ନହଶୋନନେ ଉଂଡେ ସଲ୍ମୋନ;
5 撒爾孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟,
ସଲମନ୍‌ ଆରି ରାହାବନେ ଉଂଡେ ବୋୟଜ୍; ବୋୟଜ୍ ଆରି ଋତନେ ଉଂଡେ ଓବେଦ୍; ଓବେଦନେ ଉଂଡେ ଯେଶି ।
6 葉瑟生達味王。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿,
ଯିଶୀନେ ଉଂଡେ ଦାଉଦ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ । ଦାଉଦ ଉରିୟନେ କୁନୁଏଃଡ଼େନେ ଗର୍‌ବେବାନ୍‌ ଶଲୋମନ୍‌କେ ଜନମ୍‌ ବିଃକେ;
7 撒羅滿生勒哈貝罕,勒哈貝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒,
ଶଲୋମନ୍‌ନେ ଉଂଡେ ରହବୟାମ; ରହବୟାମନେ ଉଂଡେ ଅବିୟ; ଅବିୟନେ ଉଂଡେ ଆସା ।
8 阿撒生約沙法特,約沙法特生約蘭,約蘭生烏齊雅,
ଅବିୟନେ ଉଂଡେ ଆସା; ଆସାନେ ଉଂଡେ ଯିହୋଶାଫଟ୍; ଯିହୋଶାଫାଟ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଯୋରାମ; ଯୋରାମନେ ଉଂଡେ ଉଜ୍ଜିୟ;
9 烏齊雅生約當,約當生阿哈次,阿哈次生希則克雅,
ଉଜ୍ଜିୟନେ ଉଂଡେ ଯୋଥାମ୍; ଯୋଥାମ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଆହାଜ; ଆହାଜନେ ଉଂଡେ ହିଜକିୟ;
10 希則克雅生默納舍,默納舍生阿孟,阿孟生約史雅,
ହିଜକିୟନେ ଉଂଡେ ମନଶେହ; ମନଶେହନେ ଉଂଡେ ଆମୋନ; ଆମୋନ ଯୋଶିୟକେ ଜନମ୍ ବିକେ
11 約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們,
ବାବିଲୋନ୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ବେଲା ଆମୋନନେ ଗଡ଼େଅ ଯୋଶିୟ; ଯୋଶିୟନେ ଉଂଡେ ଯିଖନିୟ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁଇଂ ଜନମ୍ ଡିଂକେ ।
12 流徙巴比倫以後,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生則魯巴比耳,
ଯିଖନିୟନେ ଉଂଡେ ଶ‍ଅଲ୍‌ଥୀୟେଲ ବାବିଲୋନ୍‍ନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଂକେ । ଶ‍ଅଲ୍‌ଥୀୟେଲନେ ଉଂଡେ ଜିରୁବାବେଲ;
13 則魯巴比耳生阿彼鳥得,阿彼鳥得生厄里雅金,厄里雅金生阿左耳。
ଜିରୁବାବେଲନେ ଉଂଡେ ଅବୀହୁଦ୍; ଅବୀହୁଦ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଏଲିୟାକିମ; ଏଲିୟାକିମନେ ଉଂଡେ ଅଜ୍‌ଜୂର;
14 阿左耳生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里烏得,
ଅଜ୍‌ଜୂରନେ ଉଂଡେ ସାଦୋକ; ସାଦୋକନେ ଉଂଡେ ଯାଖୀନ; ଯାଖୀନନେ ଉଂଡେ ଏଲୀହୁଦ; ଏଲୀହୁଦନେ ଉଂଡେ ଏଲାଜାର; ଏଲାଜାରନେ ଉଂଡେ ମତ୍‌ଥାନ;
15 厄里烏得生厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾生瑪堂,瑪堂生雅各伯,
ଏଲୀହୁଦ ଏଲୀୟାଜର୍‌କେ ଜନମ୍ ବିକେ ଏଲୀୟାଜରନେ ଉଂଡେ ମତ୍‌ଥାନ; ମତ୍‌ଥାନ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାକୁବ୍‌; ଜାକୁବ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଯୋସେଫ୍‌ ।
16 雅各伯生若瑟、瑪利亞的丈夫,瑪利亞生耶穌,衪稱為基督。
ମତ୍ତାନ ଜାକୁବ୍‌କେ ଜନମ୍ ବିକେ ଜାକୁବ୍‌ ମରିୟମ୍‌ନେ ଆଣ୍ଡା ଯୋସେଫ୍‌କେ ଜନମ୍ ବିକେ ଏନ୍ ଯୋସେଫ୍‌ ମରିୟମ୍‌କେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ । ମରିୟମ୍‌ନେ ସୁଲୁଏ ବାନ୍‌ ଜିସୁ ଜନମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ମସୀହ ମ୍ନିରେ ଡିଗ୍‌ ସ୍ନାମୁଆଁ ।
17 所以從亞巴郎到達味共十四代,從達味到流徙巴比倫共十四代,從流徙巴比倫到基督共十四代。
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଦାଉଦନେ ଜାକ ଚଉଦ ପୁରୁସ୍‌; ଦାଉଦନେ ବାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‍କେ ଗାଗ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ଜାକ ଚଉଦ ପୁରୁସ୍‌ ବାରି ବାବିଲୋନ୍‍ ବାସାନେ ଜାକ କିସ୍‌ଟନେ ଜନମ୍‌ ଜାକ ଚଉଦ ପୁରୁସ୍‌ ।
18 耶穌基督的誕生是這樣的:衪的母親許配於若瑟後,在同居前,她因聖神有孕的事已顯示出來。
ଏନ୍ ଡିଂକେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଜନମ୍‌ ବିସୟ୍ । ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ମରିୟମ୍‌ନେ ଯୋସେଫ୍‌ନେ ଏତେ ମାଗ୍‌ନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌‌ ମେଁଇଂନେ ବିହେ ମାଡାନେ ସେନୁଗ୍‌ ମରିୟମ୍ ମ୍ୟାକେ ଜେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‌ ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃକେ ।
19 她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞她,有意暗暗地休退她。
ଯୋସେଫ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେସାଃ କାଲାଆଃ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଂଡିଙ୍ଗେ । ଏଲେଡିଗ୍ ମରିୟମ୍‌କେ ରେମୁଆଁନେ ନିନ୍ଦା ବାନ୍‌ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା କଲେନା ମାଗ୍‌ନିକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଉପାୟ୍ ତୁର୍‌କେ ।
20 當他在思慮這事時,看,在夢人上主的天使顯現給他說:「達味之子若瑟,不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。
ମେଁ ଏନ୍ ବାବେକେଲା ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‌ ଆମେକେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆତ୍ନାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ଦାଉଦ କୁଲ୍‌ନେ ଯୋସେଫ୍‌ । ମରିୟମ୍‌କେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ, ଡାଗ୍ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାନ୍‌ ମରିୟମ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃକେ ।
21 她要生一個兒子,妳要給衪起名叫耶穌,因為衪要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」
ମେଁନେ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ, ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
22 這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話:
ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଇଂ ବାବବାଦିନେ ବାନ୍‌ ମୁଡ଼ିନେ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଃଅଁ ବକେ ଆତାନ୍‌ ସତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଏନ୍ ସାପା ଗଟେଲେଃକେ ।
23 「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱衪的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。
ଆତେନ୍‌‌ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଂଡିଂକେ, “ମୁଇଂ ସେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େଚେ ଗଡ଼େଅ ମୁଇଂ ଜନମ୍‌ ବିଃଏ । ଆତେନ୍‌‌ ଗଡ଼େଅ ଇମ୍ମାନୁୟେଲ” ମ୍ନିରେ ୱାଆର୍‌ଏ । ଇମ୍ମାନୁୟେଲ ଅର୍‌ତ “ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
24 若瑟從睡夢中醒來,就照上主的天使所囑咐的辦了,娶了他的妻子;
ଯୋସେଫ୍‌ ଡୁଲେଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ ଅନୁସାରେ ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ ମରିୟମ୍‌କେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
25 若瑟雖然沒認識她,她就生了一個兒子,給衪起名叫耶穌。
ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ଆତାନ୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜନମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକ ମରିୟମ୍ ଏତେ ଆକୁଡ଼େଃ ଆମାଡ଼େଃକେ ଣ୍ତୁ । ଯୋସେଫ୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଜିସୁ ମ୍ନି ବିକେ ।

< 馬太福音 1 >