< 馬太福音 6 >

1 你們應當心,不要在人行你們的仁義,為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前就沒有賞報了。
"Be careful not to do your good deeds in the sight of men, in order to be observed by them. If you do, you have no reward with your heavenly Father.
2 所以,當你們施拾時,不可在你們前面吹號,如同假善人在會堂及街上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
"And whatever you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets, in order that men may praise them. In solemn truth I tell you they already have their reward in full.
3 當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
"But when you give alms, do not let your right hand know what your left is doing,
4 好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
5 當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
"And whenever you pray, do not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the avenues, in order that men may see them. In solemn truth I tell you that they have their reward in full.
6 至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
"But you, when you pray, go into your own room and shut your door; pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
"While praying do not say the same words over and over again, as the Gentiles do, for they suppose that by their much speaking they will gain attention.
8 你們不要們跟他們一樣,因為你們的父,在你們求祂以前,已知道你們需要什麼。
"Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
"So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
10 願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
thy kingdom come, and thy will be done, On earth, as in heaven.
11 我們的日用糧,求你今天賞給我們;
Give us today our bread for the day before us;
12 寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
13 不要讓我們陷入罪惡,但救我們免於兇惡。
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One; For thine is the kingdom and the power and the glory. Amen.
14 因為你們若寬免別的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
"For if you forgive men their offenses against you, your heavenly Father will forgive you also;
15 但你們不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
"but if you do not forgive men your offenses, neither will your heavenly Father forgive you your offenses.
16 幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
"When you fast, do not look downcast like the hypocrites; for they disfigure their faces so that it may be apparent to men that they are fasting. In solemn truth I tell you, they already have received their reward.
17 至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭洗你的臉,
"But when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在中看見,必要報答你。
"so that he may not appear to men to be fasting, but to his Father who is in secret; and his Father who sees in secret will reward him.
19 你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
21 因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。
"For wherever your treasure is, there will your heart be also.
22 眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
23 但是,如果你的眼睛有了病,你的全身都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!
"but if your eye is unsound, your whole body will be darkened. If then the very light within you is darkness, how dense is that darkness!
24 沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個,而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。
"No slave can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will pay heed to the one and despise the other. You cannot be the slaves both of God and of gold.
25 為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;休不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎﹖
"For this reason I say to you, do not be anxious about your life, inquiring what you shall eat or what you shall drink, nor yet for your body, inquiring what you shall wear. Is not your life more than its food, and your body than its clothing?
26 你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更們更重嗎﹖
"Behold! the birds in the sky! They neither sow, nor reap, nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them; and are not you worth more than they?
27 你們中誰能運用思慮,使自己的壽命增加一肘呢﹖
"Which one of you by being anxious is able to add even one cubit to his stature?
28 關於衣服,你們又憂慮什麼﹖你們觀一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織;
"Why be anxious then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin.
29 可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
"But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
30 田裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢﹖
"If God then so clothes the grass of the field, which blooms today, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, you of little faith?
31 所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼﹖
"Then do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’"
32 因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
"For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
33 你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."

< 馬太福音 6 >