< 馬太福音 5 >

1 耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
2 他遂開口教訓他們說:
et aperiens os suum docebat eos dicens
3 神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
4 哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
5 溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
6 飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
7 憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
8 心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
9 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
10 為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
11 幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
12 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
13 你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
14 你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
15 人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
16 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
17 你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
18 我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
22 我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。 (Geenna g1067)
ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis (Geenna g1067)
23 所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
24 就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
26 我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
27 你們一向聽說過:不可奸淫!』
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; (Geenna g1067)
quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam (Geenna g1067)
30 若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。 (Geenna g1067)
et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam (Geenna g1067)
31 又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
32 我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
35 不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
36 也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
37 你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
39 我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
41 若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
42 求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
47 你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
48 所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。
estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est

< 馬太福音 5 >