< 馬太福音 5 >
1 耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
'Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
'Happy the mourning — because they shall be comforted.
'Happy the meek — because they shall inherit the land.
'Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.
'Happy the kind — because they shall find kindness.
'Happy the clean in heart — because they shall see God.
9 締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
'Happy the peacemakers — because they shall be called Sons of God.
'Happy those persecuted for righteousness' sake — because theirs is the reign of the heavens.
11 幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake —
12 你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
13 你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
'Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
'Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
15 人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
16 照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
'Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets — I did not come to throw down, but to fulfil;
18 我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
19 所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
'Whoever therefore may loose one of these commands — the least — and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
20 我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21 你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
22 我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。 (Geenna )
but I — I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire. (Geenna )
23 所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
24 就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
leave there thy gift before the altar, and go — first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
25 當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
'Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
26 我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
28 我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
but I — I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
29 若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; (Geenna )
'But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
30 若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。 (Geenna )
'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
'And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
but I — I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
33 你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
'Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
34 我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
but I — I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
35 不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
36 也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
37 你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
but I — I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take — suffer to him also the cloak.
'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
'Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
but I — I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
47 你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
48 所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。
ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.