< 馬太福音 4 >
Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
3 試探者就前來對衪說:「你若是天主子,就命這些石頭變成餅吧!
Then the tempter accosting him, said, If thou be God's Son, command that these stones become loaves.
4 衪回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,而也靠天主口中所發的一切言語。』」
Jesus answering, said, It is written, "Man lives not by bread only, but by everything which God is pleased to appoint."
Then the devil conveyed him into the holy city, and having placed him on the battlement of the temple,
6 對衪說:「你若是天主子,就跳下去,因經上記載:『衪為你吩咐了自己的天使,他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
said to him, If thou be God's Son, throw thyself down; for it is written, "He will give his angels the charge of thee: they shall uphold thee in their arms, lest thou dash thy foot against a stone."
7 耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
Jesus again answered, It is written, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
8 魔鬼又把衪帶到一座極高的山頂上,將世上的一切國度及其榮華指給衪看
Again the devil took him up a very high mountain, whence he showed him all the kingdoms of the world in their glory,
9 對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
10 那時,耶穌就對他說:「去吧! 撒殫!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,唯獨事奉衪!』」
Jesus answered, Satan, begone; for it is written, "Thou shalt worship the Lord they God, and shall serve him only."
Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
12 耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
13 後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。
and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
thereby verifying the words of Isaiah the Prophet;
15 『則步隆與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞,
"The canton of Zebulun and the canton of Naphtali, situate on the Jordan near the sea, Galilee of the nations;
16 那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那坐在死亡陰影之地的,為他們出現了光明。』
the people who abode in darkness, saw a great light, and on those who inhabited a region of the shades of death, light has arisen.
17 從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
18 耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。
Then walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon named Peter, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers.
19 衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
Immediately they left the nets and followed him.
21 衪從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,船上同自己的父親載伯德修理召們的網,召叫了他們
Passing on he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the bark with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
They immediately, leaving the bark and their father, followed him.
23 耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種災殃。
Then Jesus went over all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every sort of disease and malady among the people.
24 衪的名聲傳遍了整個敘利亞。人就把一切有病的、受各種疾病痛苦煎熬的、附魔的、癲癇的,都給衪送來,衪都治好了他們。
And his fame spread through all Syria, and they brought him all their sick, seized and tormented with various distempers, demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
25 於是有許多群眾從加里肋亞、「十城區」、耶路撒冷、猶太和約但河東岸來跟隨了衪。
And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.