< 馬太福音 4 >

1 那時,耶穌被聖神領往曠野,為受魔鬼的試探。
Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2 衪四十天四十夜禁食,後來就餓了。
and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
3 試探者就前來對衪說:「你若是天主子,就命這些石頭變成餅吧!
And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
4 衪回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,而也靠天主口中所發的一切言語。』」
But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
5 那時,魔鬼引衪到了聖城,把衪立在聖殿頂上,
Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
6 對衪說:「你若是天主子,就跳下去,因經上記載:『衪為你吩咐了自己的天使,他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
7 耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
8 魔鬼又把衪帶到一座極高的山頂上,將世上的一切國度及其榮華指給衪看
Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
9 對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
10 那時,耶穌就對他說:「去吧! 撒殫!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,唯獨事奉衪!』」
Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
11 於是魔鬼離開了衪,就有天有使前來瑟拉芬衪。
Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
12 耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
13 後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。
and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
14 這應驗了依撒依亞先知所說的話:
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 『則步隆與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那坐在死亡陰影之地的,為他們出現了光明。』
The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
17 從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
19 衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
20 他們立刻捨下網,跟隨了衪。
and they, immediately, having left the nets, followed Him.
21 衪從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,船上同自己的父親載伯德修理召們的網,召叫了他們
And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
22 他們立刻捨下了魚船和自己的父親,跟隨了衪。
and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
23 耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種災殃。
And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
24 衪的名聲傳遍了整個敘利亞。人就把一切有病的、受各種疾病痛苦煎熬的、附魔的、癲癇的,都給衪送來,衪都治好了他們。
and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
25 於是有許多群眾從加里肋亞、「十城區」、耶路撒冷、猶太和約但河東岸來跟隨了衪。
And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.

< 馬太福音 4 >