< 馬太福音 28 >
1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
La sfârșitul sabatului, pe când începea să se lumineze înspre prima zi a săptămânii, au venit Maria Magdalena și cealaltă Marie să vadă mormântul.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
Și iată, a fost un mare cutremur; fiindcă îngerul Domnului a coborât din cer și a venit și a rostogolit deoparte piatra de la ușa mormântului și a șezut pe ea.
Și înfățișarea lui era ca fulgerul și îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
Și de teama lui, paznicii au tremurat și au fost ca morți.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
Iar îngerul a răspuns și le-a zis femeilor: Nu vă temeți; fiindcă știu că voi îl căutați pe Isus cel crucificat.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
Nu este aici; fiindcă a înviat, așa cum a spus. Veniți, vedeți locul unde zăcea Domnul.
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
Și duceți-vă repede să spuneți discipolilor lui că a înviat dintre morți; și iată, el merge înaintea voastră în Galileea; acolo îl veți vedea; iată, v-am spus.
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
Și ele au plecat repede de la mormânt cu teamă și cu mare bucurie; și au alergat să îi anunțe pe discipolii lui.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
Și pe când mergeau să îi anunțe pe discipolii lui, iată, Isus le-a întâlnit, spunând: Bucurați-vă. Și au venit și i-au cuprins picioarele și i s-au închinat.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
Atunci Isus le-a spus: Nu vă temeți; duceți-vă, spuneți fraților mei să meargă în Galileea și acolo mă vor vedea.
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
Și pe când se duceau ele, iată, unii din gardă au venit în cetate și au arătat marilor preoți toate cele făcute.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
Și după ce s-au adunat cu bătrânii și au ținut sfat, au dat mulți bani soldaților,
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
Spunând: Ziceți așa: Discipolii lui au venit noaptea și l-au furat pe când noi dormeam.
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
Și dacă aceasta va ajunge la urechile guvernatorului, noi îl vom convinge și vă vom păstra în siguranță.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
Așa că au luat banii și au făcut cum fuseseră învățați. Și acest cuvânt este răspândit printre iudei până în ziua de astăzi.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
Atunci cei unsprezece discipoli s-au dus în Galileea, la un munte unde Isus le rânduise.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
Și când l-au văzut, i s-au închinat; dar unii s-au îndoit.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
Și Isus a venit și le-a vorbit, spunând: Toată puterea îmi este dată în cer și pe pământ.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
De aceea duceți-vă și învățați toate națiunile, botezându-i în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh,
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn )
Învățându-i să țină toate câte v-am poruncit; și iată, eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul lumii. Amin. (aiōn )